26.10.08

strophes

in the semi-darkness, i wait.

"con ella"
pablo neruda
from extravagaria
Como es duro este tiempo, espérame:
vamos a vivirlo con ganas.
Dame tu pequeñita mano:
vamos a subir y sufrir,
vamos a sentir y saltar.

Somos de nuevo la pareja
que vivió en lugares hirsutos,
en nidos ásperos de roca.
Como es largo este tiempo, espérame
con una cesta, con tu pala,
con tus zapatos y tu ropa.

Ahora nos necisitamos
no sólo para los claveles,
no sólo para buscar miel:
necesitamos nuestras manos
para lavar y hacer el fuego,
y que se atreva el tiempo duro
a desafiar el infinito
de cuatro manos y cuatro ojos.
ce n'est pas certain, ce que je serai, ni où je resterai. il faut que j'apprenne espagnole, si seulement pour mieux comprendre les mots de naruda. sa poèsie me touche, je ne sais rien que ça.

rebecca (une étudiante à purchase) et moi, pour quelques semaines nous discutons la philosophie des surréalistes, l'état du monde Artistique (c'est à dire visuel, auditif, littéraire) dans l'époque.

félicit, iván: http://www.ivansolano.com - still "sous construction" mais - le site éxiste!

max ernst
(grazie fewfur.blogspot.com)